Mitte-jaapanikeelsetel meeskondadel ei ole vaja saada Jaapani juriidilisteks spetsialistideks, et registrimaterjali tõhusalt lugeda. Nad vajavad usaldusväärset kaarti olulistest väljadest, õigeid ingliskeelseid vasteid ja arusaamist, kus tõlgendusrisk on suurim.
Peamised järeldused
- Keskendu väljadele, mis on seotud sinu ärilise otsusega.
- Inglise näited peaksid selgitama juriidilist tähendust, mitte seda liialt lihtsustama.
- Hoia originaalallikas saadaval, kui tekivad küsimused.
Kuidas läheneda dokumendile välja kaupa
Loe esmalt ettevõtte nime ja organisatsiooni tüüpi, seejärel aadressi, ametnike andmeid ja ärieesmärki. See järjekord võimaldab sul kindlaks teha isiku identiteedi enne kirjeldavate osade lugemist.
Kui saad ingliskeelse tõlke, kontrolli, kas väljasildid ja kuupäevade käsitlus on kogu dokumendis järjepidevad.
- Esmalt isiku nimi ja organisatsiooni tüüp
- Teiseks aadress ja ametnike andmed
- Ärieesmärk ja ajaloo väljad pärast identiteedi kinnitamist
Kus ingliskeelsed näited kõige rohkem aitavad
Inglise näited on kasulikud, kui otsene tõlge võiks ärilugejat eksitada. Ametnike tiitlid, organisatsioonivormid ja ajalooliste muudatuste kirjed on peamised valdkonnad, kus selgitus on tähtsam kui sõnasõnaline tõlge.
Lühike märkus tõlke kõrval aitab hilisemat segadust vältida.
- Selgita tiitleid ja ettevõtte vorme ärivalmis inglise keeles
- Täpsusta, millal väli kajastab praegust staatust või ajalugu
- Tõsta esile terminid, mis jäävad täpsemaks jaapani originaalile
Kas soovite seda kontrollida reaalse ettevõtte vastu?
Kasuta CorpGo Japanit ettevõtte tuvastamiseks, registritunnistuse saamiseks ja ingliskeelse kokkuvõtte koostamiseks siseülevaatuseks.