ผู้คนมักใช้คำว่าใบรับรองการจดทะเบียนบริษัทเป็นคำย่อภาษาอังกฤษทั่วไปสำหรับหลักฐานการจดทะเบียนบริษัทอย่างเป็นทางการในญี่ปุ่น งานปฏิบัติจริงคือการระบุบริษัทที่ถูกต้องและขอเอกสารทะเบียนอย่างเป็นทางการที่ผู้มีส่วนได้ส่วนเสียของคุณต้องการจริง ๆ
ข้อสรุปสำคัญ
- กำหนดให้ชัดเจนว่าทีมของคุณต้องการเอกสารบริษัทญี่ปุ่นใดจริง ๆ
- ใช้การยืนยันหน่วยงานตามกฎหมายเพื่อหลีกเลี่ยงการสั่งเอกสารผิด
- รวมการแปลในกระบวนงานเมื่อผู้รับชมเป็นนานาชาติ
ชี้แจงวัตถุประสงค์ทางธุรกิจก่อน
ทีมกฎหมาย ธนาคาร จัดซื้อ และตรวจสอบสถานะอาจใช้คำภาษาอังกฤษเดียวกันสำหรับความต้องการที่แตกต่างกันเล็กน้อย การชี้แจงการใช้งานที่ตั้งใจไว้ช่วยให้กำหนดเอกสารบริษัทญี่ปุ่นที่ถูกต้องและปริมาณการแปลที่ต้องการได้ง่ายขึ้น
ขั้นตอนเล็ก ๆ นี้ช่วยป้องกันความพยายามที่สูญเปล่าและความคาดหวังที่ไม่ตรงกัน
- ถามว่าใครจะอ่านเอกสารภายในองค์กร
- ยืนยันว่าตัวตน การกำกับดูแล หรือการปฏิบัติตามข้อกำหนดเป็นเป้าหมายหลัก
- ตัดสินใจว่าต้องการคำอธิบายภาษาอังกฤษมากน้อยเพียงใด
สิ่งที่ทำให้กระบวนการราบรื่นขึ้น
ให้ชื่อบริษัทตามกฎหมายถ้าเป็นไปได้ พร้อมชื่ออื่น ๆ เว็บไซต์ หรือข้อมูลผู้ลงนาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อแบรนด์ระดับโลกดำเนินงานผ่านหลายหน่วยงานญี่ปุ่น
เมื่อยืนยันหน่วยงานที่ถูกต้องแล้ว การขอเอกสารและกระบวนการแปลจะเป็นเรื่องปกติ
- รวบรวมชื่อบริษัททุกรูปแบบก่อนเริ่ม
- ตรวจสอบโครงสร้างกลุ่มบริษัทและบริษัทในเครือ
- แนบสรุปที่แปลกับเอกสารต้นฉบับเมื่อแชร์ภายใน
ต้องการตรวจสอบกับบริษัทจริงหรือไม่?
ใช้ CorpGo Japan เพื่อระบุบริษัท รับใบรับรองทะเบียน และจัดทำสรุปภาษาอังกฤษสำหรับการตรวจสอบภายใน