البحث في بيانات الشركات اليابانية بالإنجليزية ممكن، لكنه يعمل بشكل أفضل عند دمج دلائل إنجليزية مع معرفات السجل المحددة. غالبًا ما يوفر موقع الشركة، جزء من العنوان، تذييل الفاتورة، أو اسم الشركة الإنجليزي القديم سياقًا كافيًا للعثور على الكيان القانوني الياباني.
النقاط الرئيسية
- الأسماء الإنجليزية أدلة مفيدة، وليست دائمًا الأسماء القانونية الدقيقة.
- رقم الشركة والعنوان هما أقوى عوامل التمييز.
- البحث اليدوي في السجل غالبًا أسرع من التخمين بين أسماء متشابهة.
ما الذي تستخدمه عندما لا يكون لديك الاسم الياباني
ابدأ باسم الشركة الإنجليزي، لكن ابحث أيضًا حول الصناعة، المحافظة، ونطاق الموقع الإلكتروني. تقدم العديد من الشركات اليابانية اسمًا تجاريًا إنجليزيًا بينما يحتفظ السجل القانوني بالاسم الياباني للكيان.
إذا كان لديك موقع إلكتروني فقط، اجمع عنوان التذييل، نص ملف الشركة، واسم الكيان في سياسة الخصوصية. غالبًا ما تكشف هذه التفاصيل عن الشركة القانونية وراء العلامة التجارية.
- اسم الشركة الإنجليزي أو الاسم التجاري
- نطاق الموقع الإلكتروني وعنوان التذييل
- اسم مصدر الفاتورة، الموقع، أو تفاصيل متعلقة بالضرائب
كيفية التأكد من أنك وجدت الشركة الصحيحة
بمجرد العثور على مرشحين محتملين، قارن العنوان الأخير، نوع المنظمة، ورقم الشركة مع المستندات التي تلقيتها. الأسماء المتشابهة شائعة، خاصة للشركات التابعة والمجموعات.
عندما يكون التطابق حاسمًا للأعمال، احصل على شهادة السجل وترجم الحقول الرئيسية إلى الإنجليزية قبل مشاركة النتيجة داخليًا.
- تحقق مما إذا كان عنوان المرشح يطابق العقد أو الموقع
- أكد أن الكيان القانوني نشط وليس تابعًا مختلفًا
- ترجم الحقول الرسمية للسجل لفرق المشتريات أو الامتثال
هل تحتاج إلى التحقق من هذا مقابل شركة حقيقية؟
استخدم CorpGo Japan لتحديد الشركة، الحصول على شهادة السجل، وإعداد ملخص باللغة الإنجليزية للمراجعة الداخلية.